i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 16
69
--
n=at=šamaš=kan
MUNUS
ŠU.GI
arḫa
dāi
69
A
II 9
na-at-ša-ma-aš-kán
MUNUS
ŠU.GI
ar-ḫa
da-a-i
70
--
nu=šmaš=kan
[
š
]
ūil
arḫa
tuḫšari
70
A
II 9
nu-uš-ma-aš-kán
II 10
[
š
]
u-ú-il
ar-ḫa
túḫ
uḫ
-ša-ri
71
--
išnaš=a
2
ŠU
ḪÁ
EME
ḪÁ
[
MUNUS
Š
]
U.GI
duwarnai
71
A
II 10
iš-na-ša
⌈
2
ŠU
ḪÁ
EME
ḪÁ
⌉
II 11
[
MUNUS
Š
]
U.GI
du-wa-ar-na-i
72
--
namma=šmaš=at
šer
a
[
rḫa
waḫnuzi
]
72
A
II 11
nam-ma-aš-
⌈
ma
⌉
-ša-at
še-er
a
[
r-ḫa
wa-aḫ-nu-zi
]
73
--
nu
kiššan
memai
73
A
II 12
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-
⌈
i
⌉
¬¬¬
§ 16
69
--
la Vieille Femme les leur retire.
70
--
Elle leur retire le [f]il.
71
--
La [Vi]eille Femme casse les deux mains (et) les langues de pâte.
72
--
Ensuite, elle les [fait tourner] au-dessus d'eux
73
--
et parle de la manière suivante :
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012